Magyar Művészeti Akadémia
  • Akadémikusok
    Tagozatok
  • Könyvtár
  • mma.hu
  • mma-tv.hu
  • Súgó
  • Impresszum
  • Adatvédelem
  • Szerzői jogok
  • Hírlevél
  • Kapcsolat
  • magyar English [Beta]
Magyar Művészeti Akadémia
  • Akadémikusok
  • Könyvtár
  • mma.hu
  • mma-tv.hu
  • Súgó
  • magyar English [Beta]

format.option.empty_header
27551
MMA29902

 
Galéria >
 

Életrajz

Életrajz

Oravecz Imre
Kossuth-díjas költő, író, műfordító
Szajla, 1943. február 15.
Az MMA rendes tagja (2013–)
Irodalmi Tagozat


Tovább...

Életrajz

  • Életrajz
  • Díjak

Oravecz Imre a Heves megyei Szajlán született 1943. február 15-én. Az általános iskolát Szajlán végezte, az érettségi vizsgát Szentgotthárdon tette le. 1962 és 1967 között a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetemen tanult magyar-német szakon, itt is diplomázott. Verse nyomtatásban a Hajdú-Bihar megyei Naplóban látott napvilágot először, 1962-ben. 1975-ig csak egyetlen magyarországi folyóirat, az Alföld közölte verseit. 1967-ben Budapestre költözött.  1968-ban az újvidéki Híd című folyóiratban Bori Imre írt kísérőtanulmányt verseihez. 1968-ben jelent meg a Költők egymást közt című antológia, amelyben verseit Weöres Sándor mutatta be. Első verseskötete anyagát a Szépirodalmi Kiadó visszautasította, csak három évvel később, 1972-ben jelenhetett meg Héj címmel a Magvető Kiadónál. Még ugyanebben az évben disszidált. Párizsban, Londonban, majd az Egyesült Államokban tartózkodott, itt három hónapig Iowa Cityben az International Writing Program ösztöndíjasa volt. 1973-ban visszatért Magyarországra. 1974-től a Marx Károly Közgazdaságtudományi Egyetem Idegennyelvi Intézetében tanársegéd. 1976-ban, az írói létet feladva ismét disszidált. Chicagóban, az Illinois-i Egyetemen nyelvészetet és kulturális antropológiát tanult. Nem sokkal később ismét hazatért. Második verseskötete 1979-ben jelent meg Egy földterület növénytakarójának változása címmel a Magvető Kiadónál. Még ugyanebben az évben a Móra Kiadó adta ki Máshogy mindenki más című gyerekvers kötetét. 1982-től filmkritikákat írt az Élet és Irodalomba, majd ugyanott a prózarovatot szerkesztette. A hopik könyve című kötete 1983-ban jelent meg a Magvető Kiadónál. 1985-86-ban vendégtanár volt a Kaliforniai Egyetem Santa Barbara-i campusán, ahol a modern német lírát és kreatív írást tanított. 1988-ban jelent meg 1972. szeptember című kötete. Még ugyanebben az évben a Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) program ösztöndíjasaként Berlinben töltött egy évet. Akkor még kiskorú, Márk nevű fiával nem akart visszatérni Magyarországra, de az időközben bekövetkező rendszerváltás miatt mégis hazatért.

1989-ben József Attila-díjat kapott, de a díjat nyílt levélben visszautasította. 1990-ben kormányfőtanácsosként a miniszterelnök tanácsadó testületének tagja lett, ebbéli tisztségében tíz hónapot dolgozott. 1991-92-ben főmunkatársa és rovatvezetője volt az Új Magyarország című lapnak, majd később a Pesti Hírlapnál volt újságíró. 1994-ben jelentek meg a Helikon Kiadónál A chicagói magasvasút montrose-i állomásának rövid leírása címmel egybegyűjtött versei. Rövidprózái 1995-ben jelentek meg Kedves John címmel, szintén a Helikon Kiadónál. 1995-től a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen tanított német irodalmat és amerikai őstörténetet. 2005-ben onnan ment nyugdíjba. Hatodik verseskötete, a Halászóember 1998-ban jelent meg a pécsi Jelenkor Kiadónál. 2001-ben az Unikornis Kiadó jelentette meg válogatott verseit. A megfelelő nap című kötete 2003-ban jelent meg a Jelenkor Kiadónál. Ugyanebben az évben Kossuth-díjat kapott.  2005-ben megszületett második fia, Mátyás. Második rövidpróza kötetét a pécsi Alexandra Kiadó adta ki Egy hegy megy címmel 2006-ban. Készülő regénytrilógiájának első kötete, az Ondrok gödre 2007-ben jelent meg Jelenkornál. A második kötetet Kaliforniai fürj címmel 2012-ben adta ki szintén a Jelenkor. Legutóbbi kötete 2015-ben jelent meg Távozó fa címmel a Magvető Kiadónál. Jelenleg ismét Szajlán él. 

Az életrajzot összeállította: Győrffy Ákos [2016]

____________________________________________

Életrajzi adatok
Szajla, 1943. február 15.

Tanulmányok
1962–1967: Kossuth Lajos Tudományegyetem, Debrecen, magyar–német szak
1976: Illinois-i Egyetem, Chicago (USA), nyelvészet és kulturális antropológia

Munkahelyek
1990: miniszterelnök tanácsadótestületének tagja
1991–1992: Új Magyarország, főmunkatárs, rovatvezető
Pesti Hírlap, újságíró

Oktatói tevékenység
1985-1986: Kaliforniai Egyetem Santa Barbara-i campus, modern német líra és kreatív írás, vendégtanár
1995–2005: Pázmány Péter Katolikus Egyetem, német irodalom és amerikai őstörténet, tanár


 

 

Munkásság

Munkásság

Oravecz Imre költészete egyedülálló és társtalan a kortárs magyar irodalomban. Az a hang, amely a kezdetektől az övé, nem hasonlítható senki máshoz, illetve nem folytatása vagy betetőzése valamely korábbi lírai hagyománynak. Legalábbis a magyar költészetben nem látni senkit, akihez Oravecz visszanyúlna, akinek a műveiből merített volna.;
Tovább...

Munkásság

  • Pályakép

Győrffy Ákos: Folyamatos emelkedés – szubjektív jegyzetek Oravecz Imréről

Oravecz Imre költészete egyedülálló és társtalan a kortárs magyar irodalomban. Az a hang, amely a kezdetektől az övé, nem hasonlítható senki máshoz, illetve nem folytatása vagy betetőzése valamely korábbi lírai hagyománynak. Legalábbis a magyar költészetben nem látni senkit, akihez Oravecz visszanyúlna, akinek a műveiből merített volna. Az egyedüli, akivel a korai Oravecz-líra rokonítható, az Tandori Dezső, akinek első kötete, a Töredék Hamletnek 1968-ban jelent meg, azaz négy évvel korábban, mint Oravecz Imre első kötete, a Héj.

A Héj egyáltalán nem tipikus első kötet, mivel nyoma sincs benne a saját hang keresésének, a tétovázásnak, a bizonytalanságnak. Egységes, megbonthatatlan verseskötet, amely a megjelenése óta (1972) eltelt több mint negyven során sem vesztett semmit erejéből. Ez a könyv bizonyos értelemben zárvány Oravecz életművében, mert az a hang, az a versbeszéd, ami a Héj szövegeit jellemzi, folytathatatlannak bizonyult. Ezt a fajta sűrűséget nem lehetett reprodukálni, nem volt kifelé vezető út a szövegből. Rendhagyó, hogy Oravecz a fokozhatatlan sűrűséggel/sűrítéssel kezd, majd ebből a sűrítésből bomlanak ki az életmű további kötetei. Holott általában fordítva szokott történni, azaz a költőknél rendszerint az figyelhető meg, hogy a sűrítésig, a rövid formák használatáig idősebb korukra jutnak el. A Héj verseiben már ott vannak mindazok a motívumok, amelyek majd felbukkannak a később megjelent műveiben is. Már benne van Szajla, már benne vannak a kivándorlás nyomjelei, illetve az egészet átszövi a természet intenzív jelenléte, már ott sejlik egy szerelem tragikus története. A Héj idegen testként volt jelen a hetvenes évek elejének magyar költészetében, értetlenkedés és hűvös távolságtartás jellemezte a befogadói közeget, eltekintve néhány kivételtől. Ilyen kivétel volt elsősorban Weöres Sándor, aki az 1969-ben megjelent Költők egymás közt című antológiában mutatta be Oravecz verseit. Weöres így írt a korai versekről: „Mintha érdes, lyukacsos felületet tapintanék. Elsősorban faktúra-élmény, olyan, mint Paul Celan, a Sprachgitter (beszédrács) költője… Úgy vélem: hogy ez a költészet bennünk kinyíljék, érintéssel kell közelednünk hozzá, a szellem ujjaival. Tapintjuk még a sorközök puha levegősségét is, a hézagosan elhelyezett, érdes motívumok között." A Héj világa valóban Celant juttatja eszünkbe a már említett Tandori Dezsőn kívül, esetleg még a kései Pilinszkyt. Oravecz a Héj verseivel egy addig ismeretlen teret nyitott meg a magyar költészetben. Ez a személytelen, enigmatikus, töredezett, lecsupaszított versbeszéd meghaladta azt az irodalmi közeget, amelybe érkezett. A József Attila, illetve Nagy László nevével fémjelzett lírai hagyomány virágzása idején az Oravecz-féle líra tényleg idegen testként jelent meg a színen. Ez az idegenség aztán a következő évtizedekben is egyik fő attribútuma lesz ennek a költészetnek.

A Héj után hét évvel megjelent Egy földterület növénytakarójának változása című kötetével Oravecz kimozdul a debütáló mű zárt, hermetikus világából, noha az első kötet versbeszédének bizonyos elemei még felbukkannak ebben a második kötetben is. A változás, a költői horizont kitágulása nyilván nem független attól, hogy Oravecz még a Héj megjelenésének évében, 1972-ben elhagyja Magyarországot, és többek között Angliában, illetve az Egyesült Államokban tölt hosszabb-rövidebb időt. Miközben a címadó vers a szülőföldre, a Szajla környéki Dregolyra utal (ami aztán később még többször is visszatér Oravecz műveiben), már feltűnik Amerika is mint téma, illetve a maguk archaikus társadalmában élő hopi indiánok. Ez a könyv az átmenet, az igazi belépő Oravecz későbbi műveihez. Jelen van Szajla, jelen vannak az amerikai nagyvárosok, az észak-amerikai táj a maga beláthatatlan méreteivel, valamint ezzel együtt az a tradicionális kultúra, amely majd visszavezeti Oravecz költészetét a szülőföldre. Ebben a kötetben jelennek meg először angol nyelvű versek is, amelyek később szintén felbukkannak majd a verseskötetekben. Ennek a kötetnek az egyik markáns vonása a hiperrealistának nevezhető szövegek hangsúlyos jelenléte. A chicagói magasvasútról, a középnyugati őszről, az amerikai iparnegyedekről vagy egy téli túráról írott verseiben szinte érzelemmentes, aprólékos leírásokat olvashatunk, amelyek mintha meg sem kísérelnék felvenni a kapcsolatot az olvasóval. A puszta leírásra szorítkozó szövegek távol tartanak maguktól minden személyes vonást. Azonban ezzel a látszólagos hidegséggel szemben ezek a versek mégis fokozhatatlanul személyesek. Oravecz egész életművét végigkíséri ennek a látszólagos ellentmondásnak a jelenléte. Egyszerre személyes és személytelen, egyszerre távolságtartó és nagyon közeli. Az olvasó feladata, hogy megtalálja a maga helyét, a maga viszonyítási pontjait ezekben a versekben. Ha úgy döntünk, hogy közel engedjük magunkhoz a verseket, hozzánk közeliként fognak működni, ha viszont megtartjuk a távolságot, tárgyiasak is maradnak. Oravecz költészetének egyik nagy „titka", utánozhatatlan vonása ez.

Ez az egyszerre távolságtartó és fokozhatatlanul személyes alapállás húzódhat meg annak hátterében is, ahogy Oravecz a hopi indiánok archaikus világképén keresztül talál haza végérvényesen Szajlára. Az Egy földterület növénytakarójának változása című kötetének utolsó ciklusában már megjelentek hopi versek, a tökéletesen kibontott hopi univerzum azonban a költő harmadik, A hopik könyve című kötetében jelenik csak meg. Erről a hazatalálásról így ír Oravecz a kötet előszavában: „[…] egy történelem előtti kultúra segítségével jutottam el, helyesebben érkeztem vissza oda, ahová mindig is vágytam: tulajdon fajtám azóta felbomlott, de eszméletemben, idegeimben, mozdulataimban örökre elraktározott paraszti kultúrájához, vagy ha úgy tetszik, tulajdon történelemelőttiségemhez. És így ébredtem rá arra is, hogy újabb verseim közvetlenül a hopikról beszélnek ugyan, de közvetve arról a közösségről szólnak, amelynek eleim tagjai voltak, és amelynek gyermekkorom végéig tagja voltam magam is." A hopik könyve, azon túl, hogy eredeti hopi kifejezésekkel is dolgozik, nem valamiféle egzotikus kirándulás egy távoli vidék azóta jóformán eltűnt társadalmába, hanem Oravecz saját mítoszteremtése. A kötet versei azt a folyamatot teszik láthatóvá és átélhetővé, ahogy Oravecz létrehozza egy indián társadalom ebben a formában sosem létezett, mitikus világát. A világ teremtése, a gyermeknemzés, a természet titkainak kifürkészése, a mindennapi élet látszólag jelentéktelen mozzanatainak leírása alkotja ezt a különös, de mégis ismerős világot, amely visszavezeti az olvasót egy olyan térbe, ahol még nem vált el egymástól a fent és lent, ahol az isteni jelenlét a földi világ minden szegletében érezhető, ahol az ember ennek az isteni jelenlétnek a fényében éli az életét. A hopik könyve sajátos tükröt tart az olvasó elé. Szembesíti azzal a rombolással, amit a modern kultúra okozott a saját lelkében, ezzel együtt viszont felmutatja az emberhez méltó élet megélésének lehetőségét is. Oravecz ezzel a szinte idillinek, aranykorinak mondható világgal „álmodja" vissza magát a saját gyerekkorába, szülőföldjének rég eltűnt paraszti közösségébe. A hopik könyve páratlan vállalkozás a magyar költészetben, az életmű egyik legerősebb darabja.

Ahogyan szintén páratlan és különleges mű az ezt követő, 1988-ban megjelent 1972. szeptember című kötete is. Szerelemről, szexualitásról, egy kapcsolat felbomlásának drámai folyamatáról addig nem született ilyen erejű, magyar nyelven írott irodalmi szöveg. Oravecz ebben a könyvében – az eddigiek fényében eléggé meglepő módón – a saját lelkének mélyébe vezeti be olvasóját, semmit nem hallgat el, semmit nem hagy árnyékban. Egy szerelem beteljesülésének majd dicstelen elmúlásának története az 1972. szeptember, ahol az elbeszélő alászáll saját poklainak legmélyebb bugyraiba, és amit ott talál, ott lát, arról kezd beszélni. Arról kezd beszélni, amiről a legnehezebb beszélni. A félelemről, a szorongásról, a hibákról, a vétkekről, a gyarlóságról, az ember tökéletlenségének egész arzenáljáról. Ez a konfesszió hatalmas költői erővel bír, miközben nem tesz mást, csak mindnyájunk számára ismerős élethelyzeteket merevít ki végtelennek tetsző pillanatokra. A kötet prózaversei egy általános emberi állapotot írnak le, a talajvesztését nevezetesen, amikor semmi sem az, aminek látszik, amikor megrendül az életbe vetett hit és bizalom, amikor úgy tűnik, ebből a sötétségből soha nem lesz kiút. Az 1972. szeptember innen nézve A hopik könyve „árnyékának" is nevezhető, az abban megírt stabil és védelmet nyújtó világ itt atomjaira hullik, szétszóródik a semmibe.

A kisprózák, Oravecz rövid, néhol esszéisztikus szövegeinek első gyűjteménye 1995-ben jelent meg Kedves John címmel. Ezeknek az írásoknak a megszólítottja, a bizonyos John, létező személy. Neki írja Oravecz ezeket a leveleket, amelyekben beszámol mindarról, ami a nyolcvanas évek végén és a kilencvenes évek elején történt vele, illetve velük, mert ekkor már a fiával él, akit ő nevelt. Ezekben a levelekben szintén meghatározó Amerika, Amerika és az ismételt hazatérés Amerikából Magyarországra, ahol a levelek írója nem találja a helyét. Oravecz kisprózáinak szintén markáns nyelve van. Tömör, világos mondatokkal építkezik, sehol nincs nyoma bármiféle hatáskeltésnek, nyelvi játéknak vagy bravúroskodásnak. Ez a tiszta, egyszerű prózai nyelv teszi üdítő és élvezetes olvasmánnyá Oravecz ezen írásait, amelyek a jó tíz évvel később megjelent Egy hegy megy című könyvében folytatódnak. A Kedves John legemlékezetesebb pillanata talán az a szöveg, amelyben Oravecz visszautasítja a neki 1989-ben odaítélt József Attila-díjat. Kevés ilyen gesztust ismer a magyar irodalomtörténet, főként egy olyan alkotó esetében, akit pályájának első két évtizedében nem halmoztak el díjakkal.

A Héj megjelenése utáni minden Oravecz-kötet – mint utólag jól látszik – mindvégig egyetlen pont, egyetlen nagy történet felé mutatott. Ez a nagy történet nem más, mint az 1998-ban megjelent Halászóember című könyve, amely minden bizonnyal az életmű betetőzésének tekinthető. Tíz év munkájával elkészült az a mű, amelyben Oravecz egyértelműen hazatalált. A Halászóember nagyszabású „panoptikumában" feltárul egy elsüllyedt világ, a magyar paraszti kultúra világa, amelyet Oravecz gyerekkorában még maga is megtapasztalt. Ez a mű egyszerre grandiózus verseskötet, szociológiai dokumentum, lírai emlékezés és különösebb pátosz nélküli számvetés. A kötet egészében mégis inkább a regényformához áll közelebb (ez az alcímben is jelezve van: Töredékek egy faluregényhez), bár egyes darabjai külön-külön külön is emlékezetesek. A falu környékének részletes leírása, a dűlők, az erdők, a szántók, majd a rég meghalt férfiak és nők, a rokonok és ismerősök, a gyerekkor helyszínei és alakjai mind ott kavarognak a Halászóemberben. A kritika visszatérően csak Illyés Gyula Puszták népe című művéhez tudta hasonlítani a Halászóembert, és valóban, Illyés művén kívül egyedül Oravecz könyve volt képes egy letűnt kultúrának ilyen nagyszabású emléket állítani.

A Halászóembert követő A megfelelő nap című kötet főként rövid versei ismét egy új árnyalatot képviselnek Oravecz életművében. Ezek a versek leginkább a japán és a kínai tradicionális versformákhoz állnak közel, mind formájukban, mind tartalmukban. Erős hangsúlyt kap a könyvben a halállal való szembenézés problematikája, a magány, a keserűség, a halál-közeli gondolatok. Nyoma sincs már a Héjban látott hermetikus, csupasz, jelentések nélküli világnak. Itt egy idősödő férfi beszél arról, hogyan éli meg mindennapjait, miben bízik, mit remél, mitől fél. S közben persze a természet mindent átható jelenléte a könyv lapjain. Madarak megfigyelése, hegyek szemlélése, az időjárás változásainak rögzítése. Nem véletlen, hogy A megfelelő nap verseinek megszületése idején fordította le Oravecz Ryokan (polgári nevén Yamamoto Eizo) japán buddhista szerzetes verseit, amelyek Ablakban feledett Hold címmel jelentek meg 1999-ben. A megfelelő nap verseit átjárja ez a buddhista szemlélet, amely közben mégis mélyen keresztény. Az élet eseményeinek szenvtelen számbavétele, a halállal való illúziótlan szembenézés, a természet fenséges képeiben való elmerülés Ryokanra is ugyanúgy jellemző, mint Oravecz Imrére.

A megfelelő nap egyfajta folytatásaként tekinthetünk Oravecz legutóbbi, 2015-ben megjelent Távozó fa című versgyűjteményére. Ebben a kötetben is a fentiekhez hasonló tematikával találkozunk, kiegészítve az időközben született második fiához írott megrendítő versekkel, amelyek a könyv talán legemlékezetesebb ciklusát alkotják. A Távozó fa című kötetben hangsúlyosan szerepelnek angol nyelvű versek, melyek kötetbe való beemelése Oravecz esetében tökéletesen érthető. Mivel több ízben is huzamosabb ideig élt az Egyesült Államokban, valamint idősebbik fiával csak angolul érintkezik, az idegen nyelv beemelése költészetébe semmiképpen sem tekinthető üres póznak vagy hatásvadász gesztusnak. Az angol nyelv olyannyira Oravecz életének része, hogy az óhatatlanul nyomot hagy költészetén is. A megfelelő nap és a Távozó fa olvasatomban összetartoznak, egymás kiegészítései, Oravecz kései lírájának emlékezetes összegzései.

Végezetül külön kell szólnom a regényekről, a jelen pillanatban is készülő trilógia eddig megjelent két darabjáról, a 2007-ben kiadott Ondok gödre, illetve a 2012-es Kaliforniai fürj című könyvekről. Oravecz régóta dédelgette magában a regény tervét. Bizonyos értelemben a Halászóember is előmunkálatnak tekinthető a regényekhez. Az Árvai család kivándorlásának, majd amerikai életének története alkotja e két eddig megjelent könyv cselekményét. Oravecz alapos háttérkutatással, a legapróbb részletekig terjedő helyszíni „terepbejárásokkal" készült fel a könyvek megírására.  A magyar irodalom régóta adós volt egy nagyszabású kivándorlásregénnyel, annak ellenére, hogy a jelenség igen mély nyomokat hagyott a XX. század első felének társadalmában. Az Ondrok gödre és a Kaliforniai fürj kivételes nyelvi erővel megírt munkák. Egyszerre családregények, kivándorlásregények, de olyan alapos háttéranyagok vannak beleszőve a cselekménybe, hogy akár tudományos olvasatuk is lehet. E két regénnyel Oravecz a jelenkori magyar prózairodalom kitüntetett helyére került, s immár nem csak költőként, hanem prózaíróként is jelentős életművet tudhat magáénak.

Összegzésként nyugodt szívvel kijelenthető, hogy Oravecz Imre a huszadik századi magyar irodalom kimagasló alkotója, akinek életművében nincsenek hullámvölgyek, nincsenek gyenge pontok, hanem folyamatosan emelkedő tendenciát mutat, ami csak a legnagyobbakra jellemző.     

[2016]

Bibliográfia

Bibliográfia

Tovább...

Válogatott bibliográfia

  • MMA könyvtári állomány
  • Önálló könyvek
  • Recepció

Önálló könyek

Versek
Héj, 1972
Egy földterület növénytakarójának változása, 1979
Máshogy mindenki más, 1979
A hopik könyve, 1983
1972. szeptember, 1988
A chicagói magasvasút montrose-i állomásának rövid leírása. Egybegyűjtött versek, 1994
Oravecz Imre válogatott költeményei, 2001.
A megfelelő nap, 2002
Távozó fa, 2015
A rög gyermekei, 2016-2017

Regények, rövidprózák
Kedves John. Levelek Kaliforniába. 1995
Halászóember. Szajla. Töredékek egy faluregényhez 1987–1997, 1998
Egy hegy megy, 2006
Ondrok gödre. Az álom anyaga, első könyv, 2007
Kaliforniai fürj, 2012

Művei idegen nyelven
Sajla: iskidani odlomci jednog romana o selu. Dereta, Beograd. 2000
Septembre 1972. (ford.: Marc Martin) Paris, 2002
Settembre, 1972. (ford.: Vera Gheno), Anfora, Milano. 2004.
When you became she. (ford.: Bruce Berlind) Xenos Books, Riverside. 1994

Recepció

Kulcsár-Szabó Zoltán: Oravecz Imre. Pozsony, Kalligram Kiadó, 1996 (kismonográfia)

Aczél Géza: Egy földterület növénytakarójának változása. Tiszatáj, 1980/5
Aczél Géza: Oravecz Imre: A hopik könyve. Alföld, 1983/9. p. 73-74.
Alexa Károly: "Már nincs más, csak ami volt" (Oravecz Imre: Halászóember). Kortárs, 1998/10
Alexa Károly: Egy „éterikus" és egy „objektív" költő. Kortárs 1972/7
Alföldy Jenő: Oravecz Imre. Alföld, 1978/6. p. 65-68.
Állítanunk kell valamit. Oravecz Imrével beszélget Keresztury Tibor. Élet és Irodalom, 1999. október 8.
Angyalosi Gergely­–Bán Zoltán András–Németh Gábor–Radnóti Sándor: Irodalmi kvartett Oravecz Imre Halászóember című könyvéről. Beszélő, 1999/3 p. 100-105.
Antal Balázs: A Föld cselekedetei (Oravecz Imre: Ondrok gödre). Műút, 2007/1. p. 73-74.
Az 1971. és 1972. évi Kassák Lajos díjasok. Magyar Műhely, 1972/40. p. 96.
Bakajsza András: A prózaversekből fölépített falu: Szajla (Jegyzetek Oravecz Imre Halászóemberéről). Partium, 2007/tél p. 16-21.
Bakajsza András: A téeszesített falu pusztuló portái Nagy László, Csoóri Sándor és Oravecz Imre elégikus verseiben. Partium, 2012/tavasz p. 26-38.
Bakonyi István: Oravecz Imre: Egy földterület növénytakarójának változása. Kortárs 1981/9. p. 1499-1500.
Balajthy Ágnes: Olvasónapló (Oravecz Imre: Ondrok gödre c. könyvéről). Várad, 2008/4-5
Balázs Imre József: Az Oravecz-állandó : Oravecz Imre leírás-versei a hetvenes években. Debreceni Disputa, 2008/7-8. p. 33-38.
Balog József: Csak vers, egyedül. Harmadkor, 1989/10
Bányai János: Szerkezetek diadala. Magyar Szó, 1971/3
Bata Imre: A hopik könyve. Új Írás, 1983/8
Bata Imre: Oravecz Imre: Héj. Alföld, 1974/2. p. 73-76.
Bata Imre: Oravecz Imréről. Napjaink, 1970/2
Bazsányi Sándor: "Konyha" és "tűzhely". (Oravecz Imre költészetéről). Alföld, 2003/ 4. p. 101.
Bazsányi Sándor: Az otthonteremtés ígérete. Beszélő, 2000/november
Bazsányi Sándor: Ó jaj, hogy eltűnt minden… Élet és Irodalom, 2006. június 9.
Bécsy Ágnes: Oravecz Imre: Egy földterület növénytakarójának változása. Kritika, 1980/10
Bedecs László: Egy lehetséges változat: tanulmányok, kritikák a kortárs magyar költészetről, 2016
Bednanics Gábor: Szajla, az elemzés közhelye – Oravecz Imre: Halászóember. Magyar Napló, 1999/11. p. 60-62.
Bencze Erika: Ondrok. (Oravecz Imre: Ondrok gödre). Forrás, 2009/4. p. 112-114.
Bezzeg János: Oravecz Imre: A hopik könyve. Jelenkor 1984/2
Bíró Gergely: Oravecz Imre: Kaliforniai fürj. Kortárs, 2014/1
Bohár András: Oravecz Imre: 1972. szeptember. Élet és Irodalom. 1993/40
Bori Imre: A legújabb magyar líráról. Híd, 1968/7-8
Csuday Csaba: Oravecz Imre: A távozó fa. Kortárs, 2016/7. p. 179-180.
Deczki Sarolta: A Szajla-tapasztalat (Oravecz Imre: Egy hegy megy). Alföld, 2007/12. p. 84-97.
Deczki Sarolta: A szerelem fenomenológiája (Oravecz Imre: 1972. szeptember). Alföld, 2008/6. p. 97-104.
Deczki Sarolta: Egy családregény kezdete: Oravecz Imre: Ondrok gödre. Holmi, 2008/4. p. 556-560.
Dérczy Péter: A hely. Oravecz Imre hatvanéves. Élet és Irodalom, 2003. február 21.
Dérczy Péter: Jelenlét. Mozgó Világ, 1980/9
Esterházy Péter: 1 könyv. Oravecz Imre megírta. Élet és Irodalom, 1998/39. és kötetben: Esterházy Péter: A szabadság nehéz mámora, 2003
Esterházy Péter: Héj. Élet és Irodalom, 2001. április 27.
Fábián László: "Folyton fogyó jelenlét" – Oravecz Imre költészetéről. Mozgó Világ, 1971/3. p. 119.
Fábián László: Oravecz Imre: Egy földterület növénytakarójának változása. Magyar Nemzet, 1981/2
Faragó Laura: Szülőföldem – zengő anyanyelvem, 2015
Farkas László: A kor arcai és álarcai. Új Írás, 1972/9
Fazekas Sándor: Parasztnak születni. Oravecz Imre: Ondrok gödre. Bárka, 2008/3. p. 103-105.
Földényi F. László: Életre ítélve. Élet és Irodalom. 1988/15
Gács Anna: A visszaszámlálás naplója. Holmi, 1994/4
Gályarabság a regényírás – Oravecz Imre költő, íróval Szilágyi Aladár beszélgetett. Várad, 2014/9
Gömöri György: Üzenetek törmelékvilágból (Oravecz Imre: Héj; Petri György: Magyarázatok M. számára). Új Látóhatár, 1973/3. p. 261-264.
Görföl Balázs: A meghalás mérnöke. Oravecz Imre: Távozó fa. Jelenkor, 2016/7-8. p. 801-806.
Gorove Eszter: "Faidővel mérve csak percei lehetnek hátra" (Oravecz Imre: Távozó fa). Tiszatáj, 2016/6. p. 101-104.
Győrffy Ákos: Elkeríti hagyománnyal (Oravecz Imre: A hopik könyve). Új Forrás, 2007/9
Győrffy Ákos: Három kilometer földút: Oravecz Imre: Kaliforniai fürj). Bárka, 2013/4. p. 87-89.
Győrffy Ákos: Oravecz Imre laudációja. Vigilia, 2015/9. p. 680.
Györffy Miklós: A Recluse and a Player (Imre Oravecz; Péter Esterházy). The New Hungarian Quarterly, 2007/188. p. 11-114.
Györffy Miklós: Egyáltalán nem rossz, sőt, inkább jó. Oravecz Imre: Kaliforniai fürj. Jelenkor, 2014/2. p. 230-237.
Halász Géza Ferenc: Szakosodott költők. Forrás, 1972/5
Halmai Tamás: Oravecz Imre: Ondrok gödre. Kritika, 2008/3. p. 30.
Harcos Bálint: Oravecz Imre, anyám és én, Jelenkor, 1999/7-8
Herczeg Ákos: Oravecz Imre: Kaliforniai fürj. A vörös postakocsi, 2014/1-4. p. 122-124.
Hites Sándor: Kulcsár-Szabó Zoltán: Oravecz Imre. Műhely, 1997/4. p. 82-84.
Kálmán C. György: A tizenhatodik év (Oravecz Imre: 1972. szeptember). Beszélő, 1999/9. p. 103-105.
Károlyi Csaba: Ex libris. Élet és Irodalom, 2007. október 26.
Károlyi Csaba: Kivezetés a faluirodalomból. Oravecz Imre: Ondrok gödre. Jelenkor, 2008/2. p. 209-216.
Károlyi Csaba: Worlds Apart (Imre Oravecz; Péter Farkas; Ervin Lázár). The Hungarian Quarterly, 2007/188. p. 111-114.
Kelemen Lajos: Hazaérve. (Oravecz Imre: A megfelelő nap). Új Forrás, 2003/7.
Kemsei istván: "És kitántorgott Amerikába" (Oravecz Imre: Ondrok gödre). Kortárs, 2008/5
Keresztury Tibor: In memoriam. Élet és Irodalom, 1998. június 5.
Keresztury Tibor: Távlatok és állomások. Alföld, 1988/10 p. 62-73. és kötetben: Keresztury Tibor–Mészáros Sándor: Szövegkijáratok, 1992
Kiss László: Múlttal tüzelni. Oravecz Imre: A megfelelő nap. Bárka, 2003/3. p. 121-123.
Kiss László: Újabb töredékpótlásdarabkarészlet egy faluregényhez (írhatta volna: Oravecz Imre). Eső. Irodalmi lap, 2003/2. p. 22.
Kolozsi Orsolya: A honvágy könyve: Oravecz Imre: Kaliforniai fürj. Bárka, 2013/4. p. 85-86.
Korcsog Balázs: A Héj helye (Oravecz Imre: Héj). Alföld, 2002/3. p. 94.
Kőrösi Zoltán: A kék ruha. Oravecz Imre: A megfelelő nap. Jelenkor, 2004/1.      p. 84-88.
Krusovszky Dénes: A távozó én (Oravecz Imre: A távozó fa). Műút, 2016/55 p. 63-66.
Kulcsár Szabó Ernő: A felejtés lírai "mnemotechnikái". (Oravecz Imre: 1972. szeptember.) Élet és Irodalom, 2001. szeptember 28.
Kulcsár Szabó Ernő: A magyar irodalom története 1945-1991, 1993. p. 172-175.
Kulcsár Szabó Zoltán: Utoljára szembesülsz a véggel (Oravecz Imre: Távozó fa). Alföld, 2017/3. p. 65-72.
Kulcsár-Szabó Zoltán: Az emlékezet könyve (Oravecz Imre: Halászóember). Tiszatáj, 1999/10. p. 89-94.
Kulcsár-Szabó Zoltán: Az emlékezet könyve. Tiszatáj, 1999/10
Kulcsár-Szabó Zoltán: Az emlékezet prózaisága. Új Holnap, 1998/9
Kulcsár-Szabó Zoltán: Az idő topográfiája (Oravecz Imre: A megfelelő nap). Tiszatáj, 2003/3. p. 83-88.
Kulcsár-Szabó Zoltán: Beleírás és kitörlés (A Te emlékezete Szabó Lőrinc A huszonhatodik év és Oravecz Imre 1972. szeptember című műveiben). Új Holnap, 1996/november p. 25-34. és Pannon Tükör, 1996/5. p. 6-8.
Kulcsár-Szabó Zoltán: Beleírás és kitörlés. (A Te emlékezete Szabó Lőrinc A huszonhatodik év és Oravecz Imre 1972. szeptember című műveiben.) Pannon Tükör, 1996/5
Kulcsár-Szabó Zoltán: Ésszerű pusztulás (Oravecz Imre: Ondrok gödre). Alföld, 2008/3. p. 90-97.
Kulcsár-Szabó Zoltán: Költészet a határon. Oravecz Imre: Egy földterület növénytakarójának változása. Alföld, 1995/10. p. 59-73.
Kulcsár-Szabó Zoltán: Man, it pours (Oravecz Imre: Kaliforniai fürj). Alföld, 2013/12. p. 102-108.
Kulcsár-Szabó Zoltán: Oravecz Imre: 1972 szeptember. Tiszatáj, 1994/10. p. 86-90.
Lackfi János: Az agónia kohója (Oravecz Imre: A megfelelő nap). Kortárs, 2003/7
Lengyel Imre Zsolt: Felületi zavarok (Szvoren Edina: Nincs, és ne is legyen; Oravecz Imre: Kaliforniai fürj). Műút, 2013/37. p. 76-81.
Lőrincz Csongor: Kulcsár- Szabó Zoltán: Oravecz Imre. Alföld, 1997/8
Mányoki Endre: Oravecz Imre. Mozgó Világ, 1981/3-4. p. 107-108.
Margócsy István: Ornamentális minimalizmus? Oravecz Imre költészetéről. Alföld, 1995/10. p. 53-58.
Markó Béla: Amerikások : Oravecz Imre könyvéről. Bárka, 2013/4. p. 90-92.
Márkus Béla: "… csak szétnézni meg elbúcsúzni." (Oravecz Imre: Halászóember.) Új Forrás, 1999/4
Márkus Béla: Mit(h)afalvak – Oravecz Imre: Halászóember; Egy hegy megy; Borbély Szilárd: Nincstelenek. Kortárs, 2014/12
Marno János: „Szoktattam magam a gondolathoz – életben maradni". Jelenkor,  1989/1
Mátraházi Zsuzsanna: Oravecz Imre költő határtalan kultúráról, kollaborációról. HVG, 2015/51-52. p. 52.
Medgyes Tamás: Kulcsár-Szabó Zoltán Oravecz Imre kismonográfiájáról. Tiszatáj, 1997/5. p. 85.
Ménesi Gábor: "Váltig úgy tesz, mintha lenne" (Oravecz Imre: Ondrok gödre). Tiszatáj, 2008/1. p. 103-109.
Mohai V. Lajos: Oravecz Imre: A chicagói magasvasút montrose-i állomásának rövid leírása. Kritika, 1996/1. p. 39.
Monoki Tverdota György: Kísérlet – kérdőjelekkel. Napjaink, 1972/8
Monostori Imre: Öt verseskönyvről. Új Írás, 1980/12
Nagy Gábor: Prózamesterek (Oravecz Imre, Rott József, Csender Levente). Magyar Napló, 2008/1. p. 54-58.
Orsós László Jakab: „Kárhozat és megváltás kétfejű szörnyetege: Idő". Harmadkor, 1989/10
Orsós László Jakab: Oravecz Imre: Halászóember. Kritika, 1999/8. p. 39.
Ősi János: A (próza)versen innen és túl. Az Oravecz-líra poétikájáról. Alföld, 1995/10
Papp Dénes: Az örvény törvényei. Oravecz Imre: 1972. szeptember. Palócföld, 2011/1. p. 62-74.
Papp Dénes: Szívkoszorú. Oravecz Imre: 1972. szeptember. Látó, 2012/10
Pataki Viktor: A próza és a líra határán (Az ekphraszisz lehetőségei Oravecz Imre Halászóember című kötetében). Alföld, 2014/4. p. 80-93.
Pataki Viktor: Médiumok árnyékában (mediális áttételek működése Oravecz Imre 1972. szeptember című művében). Tiszatáj, 2016/6. p. 68-79.
Prágai Tamás: A megjelenítés stációi: a parataxis mint szövegszervező elv John Ashbery és Oravecz Imre egy-egy vesrsében. Irodalomtörténet, 2005/1. p. 90-107.
Rácz Péter: Egy férfi délutánja. Élet és Irodalom, 2000. december 15.
Rácz Péter: Ex libris. Élet és Irodalom, 1998. október 30.
Radnóti Sándor: Körmondatok a szexusról és a szerelemről – Oravecz Imre: 1972. szeptember. Kortárs, 1988/7. p. 137-145. és kötetben: Radnóti Sándor: Recrudescunt vulnera, 1991
Radnóti Sándor: Oraibi alapítása. Mozgó Világ, 1981/7 és kötetben: Radnóti Sándor: Mi az, hogy beszélgetés?, 1988
Reményi József Tamás: Átkapál. Népszabadság, 2007. június 23.
Sebesi Viktória: A vágy diszkurzivitása (Oravecz Imre: 1972. szeptember). Tiszatáj, 2016/6. p. 80-89.
Sík Csaba: Haza, nélkülözhetetlen kitérővel. Élet és Irodalom, 1983/14
Spiró György: Two Hungarian poets. Arion, 1973/6
Sükösd Mihály: Oravecz Imre mitológiája – Oravecz Imre: Halászóember. Mozgó Világ, 1999/7. p. 112-114.
Szakács István Péter: Az öregedés könyve – Oravecz Imre: Távozó fa. Bárka, 2016/3. p. 115-117.
Szántó István: Oravecz Imre: 1972. szeptember. Harmadkor, 1989/10
Székely Ákos: Oravecz Imréről. Életünk, 1981/6
Szekeres Nikolett: Oravecz Imre: A megfelelő nap. Szépirodalmi Figyelő, 2002/3
Széky János: Oravecz Imre: A hopik könyve. Kortárs, 1984/8. p. 1317-1319.
Szigeti Csaba: Memória és melankólia. Tiszatáj, 1988/11
Szilágyi Márton: Az emlékezet hálójában (Oravecz Imre: Halászóember). Alföld, 1999/5. p. 100.
Szilasi László: „mintha-változatok" (A referencia-illúzió felkeltésének stratégiái a magyar prózában) Bárka, 2006/6
Szilasi László: Óhaza. Élet és Irodalom, 2007. július 20.
Tábor Ádám: A belső partról. Napjaink, 1972/8
Takács József: Egy költészet körülhatárolása. Harmadkor, 1989/10
Tőzsér Árpád: Heidegger Dregolyban. Élet és Irodalom, 2007. augusztus 24.
Tüskés Tibor: Mai költők pályakezdése. Jelenkor, 1972/5
Varga Pál: Költők útközben (Rózsa Endre: Kietlen ünnep; Oravecz Imre: Egy földterület növénytakarójának változása; Apáti Miklós: Korai hattyúdalok). Alföld, 1981/1. p. 85-87.
Vári György: Oravecz Imre: A megfelelő nap. Kritika, 2003/7-8. p. 38-39.
Veress Miklós: Oravecz Imre: Héj. Tiszatáj, 1972/8
Weöres Sándor: Oravecz Imre verseit olvasva. In: Költők egymás közt, 1969.
Zágony Rudolf: Oravecz Imre: Héj. Jelenkor, 1972/7-8
Zsuppán Klaudia: Oravecz Imre: Kaliforniai fürj. Magyar Napló, 2014/5. p. 65.

Idegen nyelven
Ferenczi László: Changes in Poetic Vegetation (Zoltán Jékely, László Kálnoky, Ottó Orbán, Imre Oravecz). The New Hungarian Quarterly, 1980/78. p. 163-167.
Ferenczi László: New Volumes of Poetry (Ottó Orbán, Imre Oravecz, Zsuzsa Takács). The New Hungarian Quarterly, 1983/92. p. 172-174.

A bibliográfiát összeállította: Marosi Edit [2017]
 


Kapcsolódó tartalmak

  • hírek
  • események
  • videók
További események >
További hírek >
További videók >
  • © Magyar Művészeti Akadémia, 2017

  • facebook
  • Hírlevél
  • Szakértők
  • Impresszum
  • Adatvédelem
  • Szerzői jogok
  • Kapcsolat